Kako su hrvatski gastarbajteri nekada djeci davali šašava imena

O ukusima se ne raspravlja, pa ni kada su u pitanju imena koja roditelji daju svojoj djeci. Tako je dobro svima znano  da poznati i slavni vole svojim potomcima dati neka neobična imena. Zanimljivu priču o tome koja su imena prvi hrvatski doseljenici u Njemačkoj dali svojoj djeci donosi Fenixmagazin.de, a čini se da ta imena nitko do sada nije imao, niti neće!  Iz nekoliko hrvatskih katoličkih misija u Njemačkoj doznali su kakva su sve imena Hrvati početkom 70-ih i 80-ih davali svojoj djeci.

Uz recimo imena: Nikolina Nina, Marija Mara, Snježana-Đurđica, Volfgang, Manoela, Kenedy, Roswelt, Sascha bilo je i onih čudnih poput Štefanie, Mišael, Rajnhard, Ditriš, Feliks, Đoana…. Naravno, na njemačkom bi redom trebala biti  Stefanie, Michael, Rainhard, Dietrich, Felix, Johanna..

No, to vjerojatno  prvi hrvatski doseljenici nisu znali, piše Fenixmagazin, a ni to da Srbi prevode imena pa Johanna kod njih tako ispadne Đoana. Da su znali, sigurno ih ne bi davali svojoj djeci.

Kako je u Njemačkoj biti Đoana ili Štefanie, kako to Nijemci izgovaraju i što kažu kad shvate kako su to zapravo njihova imena ali drukčije napisana, to znaju samo vlasnici takvih i sličnih imena. I dok su njihovi roditelji po odlasku iz domovine htjeli da im djeca nose ‘moderna’ imena, ta ista djeca sad svojim potomcima žele dati što više hrvatskih imena, pa se tako, među mlađim generacijama redom nižu ova imena: Marija, Ivan, Ivana, Ante, Ana, Duje, Roko…Tek rijetko tko nosi njemačko ili englesko ime, samo za razliku od prije, ovaj put ispravno napisano.